Prijevod egipatskih hijeroglifa

Vrlo je važno da prije posjeta Egiptu imate minimalnu predodžbu o značenju svakog hijeroglifa, kada obilazite muzej ili hram, iako imate vodiče, mnogo puta izgubite dio značenja. ili važnost mjesta na kojem se nalazi zbog nerazumijevanja objašnjenja simbola. Prema prologu knjige koji preporučujemo, egipatski hijeroglifi fascinirali su javnost još prije nego što je Champollion uspio razotkriti njihovo značenje 1822. godine.
Pohađajući ovu opštu znatiželju o sistemu pisanja drevnih faraona, Ángel Sánchez pruža nam svoj Priručnik za prevođenje egipatskih hijeroglifa početnu tačku s koje ćemo ući u taj zagonetni jezik.
Knjiga je namijenjena ne samo znatiželjnom čitatelju, zaljubljeniku u povijesna znanja i drevne civilizacije, već i studentu koji će na njezinim stranicama pronaći savršena sredstva za stjecanje minimalnog znanja koje će im omogućiti da se u potpunosti urone u Faraonska književnost. Da bi to učinio, autor kad god je to moguće uspoređuje španski s egipatskim, omogućavajući čitatelju da osnovni pojmovi jezika faraona budu jasniji.
Stranice ovog djela nisu namijenjene uobičajenoj gramatici, namijenjenoj filolozima, već polazištu koje nam omogućava pristup procesu prevođenja hijeroglifskih tekstova Srednjeg kraljevstva (stele, pairosi i monumentalni natpisi).
Zahvaljujući ovom priručniku za prevođenje egipatskih hijeroglifa, najpoznatiji tekstovi faraonske književnosti, uključujući priču o Sinuhéu, bit će dostupni čitaocu.


Ostavite komentar

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *

*

*

  1.   lezti rekao je

    Šteta što još uvijek ta lopta nepoznanica ne može pametnije komentarisati i stavljati svoje idiote na ovakve zanimljive stranice

  2.   anoniman 2 rekao je

    naa Ja sam isti kakav sam htio pitati: gdje mogu dobiti tu knjigu?

  3.   jonathan rekao je

    KOREKTOR .... VRLO JE RAZUMUNJEN, KAKVA SREĆA DA JU JOŠ LJUDI KAO ....