Překlad egyptských hieroglyfů

Je velmi důležité, abyste před návštěvou Egypta měli minimální představu o významu každého hieroglyfu, když se vydáte na prohlídku muzea nebo chrámu, ačkoli máte průvodce, mnohokrát ztratíte část významu. nebo důležitost místa, kde se nachází, protože nerozumí vysvětlení symbolu. Podle prologu knihy, který doporučujeme, egyptské hieroglyfy fascinovaly veřejnost od doby, kdy se Champollionovi podařilo v roce 1822 odhalit jejich význam.
Ángel Sánchez, který se věnuje této obecné zvědavosti ohledně systému psaní starověkých faraonů, nám poskytuje svůj Manuál pro překlad egyptských hieroglyfů, který je výchozím bodem pro vstup do tohoto záhadného jazyka.
Kniha je určena nejen zvědavému čtenáři, milovníkovi historických znalostí a starověkých civilizací, ale také vysokoškolskému studentovi, který na svých stránkách najde dokonalý prostředek k získání minimálních znalostí, které jim umožní plně se ponořit do Faraonská literatura. K tomu, kdykoli je to možné, autor srovnává španělštinu s egyptštinou, čímž umožňuje čtenáři jasnější základní pojmy jazyka faraonů.
Stránky této práce nejsou zamýšleny jako běžná gramatika určená pro filology, ale jako výchozí bod, který nám umožňuje přiblížit se procesu překladu hieroglyfických textů Střední říše (stély, pairos a monumentální nápisy).
Díky této příručce k překladu egyptských hieroglyfů budou čtenáři k dispozici nejznámější texty faraonské literatury, včetně příběhu o Sinuhé.


Zanechte svůj komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Povinné položky jsou označeny *

*

*

  1.   lezti řekl

    Škoda, že stále ta koule neznámých nemůže dělat chytřejší komentáře a dát své idioty na tento druh zajímavých stránek

  2.   anonymní 2 řekl

    naa Jsem stejný, chtěl jsem se zeptat: kde mohu získat tu knihu?

  3.   jonathan řekl

    OPRAVCE .... JE VELMI DŮVODOVÁ, JAKÉ ŠTĚSTÍ, KTERÉ HO JÁ STÁLE LIDÍ ...