Salmen til guden Aten

salme-aton

 

EL stor salme til guden Aten er en af ​​salmerne dedikeret til de mest berømte guder i verden, som det antages at henviser til Salme 104 i Bibelen.

 

Denne salme blev fundet i templet, der var beregnet til at hylde gud Aten, og det blev brugt som en slags "sunget bøn”I alle ceremonier for Aten.

 

Det var meget populært på de gamle egypters tid, men alligevel forblev savnet i lang tid indtil dets opdagelse, hvorefter der blev gjort meget arbejde Oversæt Det, da som du burde vide, mange af hieroglyffer fra det gamle Egypten havde de flere forskellige betydninger, så det er et meget langt og vanskeligt arbejde at gøre en korrekt fortolkning af enhver tekst så vigtig som denne salme.

salme-aton-2

 

Her efterlader vi dig sidste oversættelse af salmen:

 

«Pragtfuldt du rejser dig i horisonten,
Åh levende Aton, skaberen af ​​livet
Når du vågner op ved den østlige horisont,
Du fylder alle lande med din skønhed.
Du er smuk, fantastisk, blændende,
Forhøjet over alle lande;
Dine stråler omfavner landene,
Til grænsen for alt, hvad du har oprettet.
Fordi du er Ra, når du dets grænser (* 1),
Og du har ført dem ned (for) din elskede søn;
Selvom du er langt væk, skinner dine stråler på jorden,
Selvom nogen føler din tilstedeværelse, er dine stråler usynlige.
 

Når du står i den vestlige horisont
Jorden forbliver i mørke som i døden;
De ligger alle i værelser med hovedet dækket,
Det ene øje kan ikke se sin partner.
De kunne fratages deres ejendom,
Selvom de er på hovedet,
Folk ville ikke bemærke det.
Alle løver kommer ud af deres huler, 
Alle slanger bider (* 2);
Mørket nærmer sig, jorden er stille,
Ligesom dets skaber hviler i horisonten.

 

Jorden skinner, når du vågner op i horisonten,
Mens du skinner som Aton i løbet af dagen;
Når du fjerner mørket
Når du tilbyder dine stråler,
De to lande fejres
Vågn op og stå på dine fødder,
Du har opdraget dem.
Deres kroppe er renset, (5) klædt,
Hans arme elsker dit udseende.
Hele jorden forbereder sig på at arbejde,
Alle hjordene græsser i hans græsgange;
Træerne og urterne blomstrer,
Fuglene flyver fra deres reder,
Deres vinger hilser din ka. 
Hver flok springer på benene. 
Alt der flyver og lander,
Lev når du vågner op for dem.
Skibe går opstrøms og nedstrøms,
Alle veje åbner, når du rejser dig.
Fiskene i floden springer foran dig,
Dine stråler er i centrum af havet.

 

Du, der får frøet til at vokse hos kvinder,
I, der skaber sædpersoner;
Den, der fodrer et barn i sin mors skød,
Hvem du beroliger ved at slukke deres tårer.
Sygeplejerske i livmoderen,
Ånde,
At animere alt, hvad du opretter.
Når det kommer ud af livmoderen for at trække vejret,
Dagen for din fødsel
Du tager højde for deres behov.
Når kyllingen er i ægget, kvidrer inde i skallen,
Du puster det ind i hende for at puste liv ind i hende;
Når du er færdig med det
Så jeg kan knække ægget,
Det kommer ud af dit interiør,
For at meddele dets ophør,
At gå på de to ben kommer ud af det. 
 

Hvor stort er dit arbejde,
Selvom det er skjult fra visningen,
Åh, den ene Gud, som ingen eksisterer med! (* 3) 
Du skabte jorden efter din vilje, du alene,
Alle mænd, alle store og små dyr,
Alle ting på jorden, der går på hans ben,
Alt, der flyver ved hjælp af sine vinger,
Landene Khor (* 4) og Kush,
Egyptens land.
Du sætter hver mand på hans sted
Du tilfredsstiller deres behov,
Hver har sin mad,
Du beregner varigheden af ​​deres liv.
Deres sprog er forskellige i sprog,
Så også deres karakterer;
Deres skind er forskellige
At skelne mellem mennesker (* 5).
 

Du forårsager oversvømmelsen fra Duat (* 6)
Du bærer det, når du vil have det
Giv mænd liv,
Nå, du har skabt dem til dig.
Herre over alle, der arbejder for dem,
Herre over alle lande, der skinner for dem,
Dags Aton, stor i hans herlighed!
Til alle de fjerne lande, som du gør levende,
Du har givet dem nedstrømningen fra himlen;
(10) Han skaber bølger på bjergene, ligesom havet,
At gennembløde deres marker og deres byer.
Hvor fremragende er dine gerninger, o evighedens Herre! 
En oversvømmelse fra himlen for udlændinge
Og for alle jordens skabninger, der går på dens ben,
For Egypten kommer oversvømmelsen fra Duat.

 

Dine stråler fodrer alle markerne,
Når du skinner, lever de, de vokser for dig;
Du opretter stationerne til at udvikle alt dit arbejde:
Vinteren for at opdatere dem, varme for at få dem til at føle dig.
Du har skabt den fjerne himmel til at skinne der,
At overveje alt dit arbejde,
Du alene, skinner i din Aton-form,
Forhøjet, strålende, fjernt, tæt.
Du skaber millioner af former for dig selv,
Byer, byer, marker, flodens forløb;
Alle øjne holder øje med dig over dem,
For du er Aton for timer på dagen ovenfor.
 

Du er i mit hjerte,
Der er ingen, der kender dig
Undtagen din søn, Neferjeperura, den eneste af Ra, (* 8)
Til hvem du har vist dine stier og din magt.
Alle dem på jorden kommer ud af dine hænder, når du skaber dem,
Når du vågner op, lever de
Når du bærer, dør de;
Du er den vigtige tid i alle dine medlemmer, de lever alle takket være dig.
Alle øjne er rettet mod (din) skønhed, indtil du lægger dig,
Alt arbejde ophører, når du hviler i Vesten;
Når du står op, får du alle til at kaste sig efter kongen,
Alle benene er i bevægelse, siden du grundlagde jorden.
Du opdrager dem til din søn, der kommer fra din krop,
Kongen, der bor i Maat, Lord of the Two Lands,


Efterlad din kommentar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Obligatoriske felter er markeret med *

*

*