De dødes dag: ondskab og humor i 20 populære ordsprog

De dødes dag i Mexico

I Mexico har hver region sine egne traditioner, men hvis der er noget, der forener hver af dem på en ubestridelig måde, er det fejringen af ​​de dødes dag. En familiefest, hvor de levende forbereder sig på at modtage sjæle hos kære, der forlod dette fly eller dette liv.

Når vi taler om De dødes dag i Mexico er ikke at gøre det på en dag, eller fra den katolske tradition, det skal transmuteres til symbolik, til præ-spansktalende rødder, tilbud, historie, der dækker de sidste dage i oktober og den første november, for som jeg sagde i begyndelsen, er det en hel forberedelsesproces. 

Selvom der er meget information om denne fest, vil jeg fokusere på de populære ordsprog, der har tjent og stadig tjener til at transmittere og leve med denne tilstedeværelse af døden. Nogle af dem er:

La Catrina tager den døde mand væk, men på festen bliver hun

Catrina på de dødes dag

La Catrina blev skabt af mexicanske kunstnere som en metafor for den høje mexicanske sociale klasse forud for revolutionenGravøren, tegner og illustrator José Guadalupe Posada var forløberen for denne repræsentation. Senere blev denne kvinde, et skelet, et symbol på døden i fejringen af ​​de dødes dag. Hun kan vise sig på mange måder, undertiden munter, elegant, flirtende og forførende med dødelige, og andre gange er hun den benede, der fører os ud af denne verden ... og bliver på festen.

Legenden om: Kranier skræller mine tænder

Det populære ordsprog siger: Kranier skræller mine tænder, og dette ordsprog kommer fra en legende om mangroverne fra Nayarit, det af Don Jacinto, en stille landsbymand, der var en begravelsesmand, og til hvem en dag dukkede et kranium op og smilede til ham. Jeg mener, han skrællede tænderne. Resten er historie, eller rettere sagn ... hvem ved!

Andre ordsprog

grav med blomster

Andre ord, som du vil høre regelmæssigt, er: De døde til brønden og de levende til glæden eller de døde til graven og de levende til ondskabet og de døde til skuffen og de levende til festen, hvilket bliver vores ordsprog: de døde til hullet og de levende til bolle.

Der er også den der siger Den, der dør ihjel gennem sin mund, ved, at de mener, at hvis du vil gøre noget, noget der endda kan forårsage døden, vil du gøre det og acceptere konsekvenserne uden beklagelse.. Mere eller mindre er det det samme som dette andet ordsprog: Den, der dør for sin fornøjelse, skal begraves stående.

Og af Castilian Castilian er kirkegården fuld af rige mennesker, siger mexicanerne: Pantheonerne er fulde af fede og grådige, eller: I denne verden undgår nogen dødskramler.

En anden sætning er: Den der er grådig køjesæk, selv de dødes brød bæres. Dette dødes brød er et brød, der er lavet specielt til denne ferie. Dens oprindelse går tilbage til præ-spansk tid, som blev brugt til ofre. Bortset fra at det blev forberedt med jorden, ristede amarantfrø, og det siges, at det blev badet med folks blod, der blev ofret til ære for guderne Izcoxauhqui eller Huehuetéotl. Da kristningen af ​​Mexico holdt op med at blive sådan, og det begyndte at blive lavet med hvedemel i form af et hjerte, dyppet det i sukker og pitsede det rødt.

Mexicanske kranier

Og vi fortsætter med al den række populære ordsprog eller sætninger:

  • På de døde kroner.
  • Du er allerede som enken, græder og græder for ikke at give kaffe.
  • Den døde mand og nærbillede efter tre dage suger.
  • Ægteskab og indhylling, ned fra himlen.
  • God kærlighed og god død, ikke bedre held.
  • I døden og i brylluppet vil du se, hvem der ærer dig.
  • Du er nødt til at leve smilende, at dø lykkelig.
  • Da den ulykkelige mand levede, lad ham dø! Og i dag, hvor han allerede er i kufferten, hvor god den var!
  • Det, der dræber, er ikke døden, men uheld.
  • Blandt blomster modtager de os og blandt dem siger de farvel.

Som jeg fortalte dig, er alle disse de mest traditionelle, dem der går fra generation til generation, men der er nogle andre, der er blevet føjet til dem alle, og som er mere uformelle, For eksempel: Den tynde pige tog det allerede, Hun hængte allerede tennisskoene op, Hun afleverede allerede udstyret, Hun sugede allerede forlygter, Det var det værd ... Hun lagde allerede sengetøj, Catrina vil ikke længere gå til gymnastiksalen og bedre dedikere sig til at spise nachos, hun strakte allerede poten, han kom foran os ...

Jeg håber, at alle disse ord har hjulpet dig med at forstå en af ​​de vigtigste festligheder i Mexico, dens kultur og traditioner, og husk, at det særlige ved denne måde at overføre populær visdom er, at de er født af erfaring ... og jeg vandt ' ikke sige mere.


Efterlad din kommentar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Obligatoriske felter er markeret med *

*

*