http://es.youtube.com/watch?v=lCaGqMyYYdU
Ceann de na heilimintí nach mór dúinn a bheith ar an eolas faoi thír ná a hamhrán, agus is é sin a léiríonn tír agus is í an rud is tábhachtaí beagnach í. Tá an swedish Tá meas agus meas mór acu ar a n-amhrán náisiúnta agus measann siad go bhfuil sé an-tábhachtach. Tugtar "Du Gamla, Du fria" ar an amhrán seo, ar féidir a bheith aistrigh mar "Sean-talamh agus saor." Is laoidh an-deas é agus an-spéisiúil a bheith in ann aithne a chur air. Bhí tóir níos mó agus níos mó ar an liric seo den amhrán agus diaidh ar ndiaidh tháinig sé mar amhrán na Sualainne, mar gheall ar an tóir a bhí air agus thaitin gach duine leis.
Bhí sé Risteard Dybeck an té a chum na liricí dó seo amhrán, a chríochnaigh mar amhrán náisiúnta An tSualainn. Is litir an-chroíúil í, a labhraíonn ar an mothúcháin, den tír agus gan amhras is amhrán an-tírghrá é. Fágaim anseo na liricí agus an t-aistriúchán comhfhreagrach ar eagla go mbeadh suim agat é a éisteacht agus a léamh ag an am céanna.
Du gamla, du fuar, du fjällhöga Nord,
du dysta, du glädjerika sköna!
Tochailt Jag hälsar, vänaste land uppå jord,
din sol, din himmel, dina ängder gröna,
din sol, din himmel, din ängder gröna.
Du thunder på minnen från fornstora dar,
då ärat ditt namn fl ög över jorden.
Jag vet, att du är och du blir vad du var.
Ha, jag vill cam, jag vill dö i Norden!
Ha, jag vill cam, jag vill dö i Norden!
Do dhaid; saor tú; tú sléibhtiúil ó thuaidh
Déanann tú socair; le glóir agus le hiompar álainn.
Beannacht liom tú, an tír is géire ar an Domhan!
Do ghrian, do spéir, do vegas glas.
Do ghrian, do spéir, do vegas glas.
Buaigh tú as cuimhní cinn ar laethanta do mhórgachta
Nuair a lonraigh d’ainm onórach ar an Domhan.
Tá a fhios agam go bhfuil tú agus go mbeidh tú mar a bhí inné.
Ba mhaith liom maireachtáil agus ba mhaith liom bás a fháil sa tSualainn!
Ba mhaith liom maireachtáil agus ba mhaith liom bás a fháil sa tSualainn!
Bí ar an chéad trácht