Prevod egiptovskih hieroglifov

Zelo pomembno je, da imate pred obiskom Egipta minimalno predstavo o pomenu vsakega hieroglifa, ko si ogledate muzej ali tempelj, čeprav imate vodnike, večkrat izgubite del pomena. ali pomembnost kraja, kjer se nahaja, ker ne razume razlage simbola. Glede na prolog knjige, ki ga priporočamo, so egiptovski hieroglifi navduševali javnost, še preden je Champollion leta 1822 uspel razvozlati njihov pomen.
Upoštevajoč to splošno radovednost glede sistema pisanja starodavnih faraonov, nam je Angel Sánchez s svojim Priročnikom za prevajanje egiptovskih hieroglifov zagotovil izhodišče za vstop v ta skrivnostni jezik.
Knjiga ni namenjena le radovednemu bralcu, ljubitelju zgodovinskega znanja in starodavnih civilizacij, temveč tudi univerzitetnemu študentu, ki bo na njenih straneh našel popolno sredstvo za pridobitev minimalnega znanja, ki jim bo omogočilo, da se popolnoma poglobijo v Faraonska literatura. Da bi to naredil, avtor primerja španščino z egipčansko in tako bralcu omogoči, da so osnovni pojmi jezika faraonov jasnejši.
Strani tega dela niso namenjene skupni slovnici, namenjeni filologom, temveč izhodišču, ki nam omogoča pristop k procesu prevajanja hieroglifskih besedil srednjega kraljestva (stele, pairosi in monumentalni napisi).
Zahvaljujoč temu egiptovskemu Hieroglyphics Translation Manual bodo bralcu na voljo najbolj znana besedila faraonske literature, vključno z zgodbo o Sinuhéju.


3 komentarja, pustite svojega

Pustite svoj komentar

Vaš e-naslov ne bo objavljen. Obvezna polja so označena z *

*

*

  1.   lezti je dejal

    Škoda, da še vedno ta krogla neznank ne more pametneje komentirati in postavljati svojih idiotov na tovrstne zanimive strani

  2.   anonimni 2 je dejal

    naa Sem isti, kot sem ga hotel vprašati: kje lahko dobim to knjigo?

  3.   jonatan je dejal

    KOREKTOR .... JE ZELO RAZUMANJEN, KAKO TU KAJ SREČO, KI JIH VESELO LJUDJE ....