Poznavanje kubanskog slenga

Kuba

Bogatstvo poznatog španskog jezika je u tome što su ljudi tokom vijekova prilagođavali određene fraze i idiome, ono što je poznato kao "žargon", svom svakodnevnom rječniku. I Kubancima nije strana ova adaptacija riječi stvorena popularnim govorom iz neograničene mašte.

U tom smislu, predstavljamo vam prvu listu kubanskog slenga i to će sigurno izazvati više od osmijeha. Da vidimo:

- Vola.- Vidimo se kasnije, ćao, vidimo se.
- Acere que bolá.- Zdravo, kako si ...
- Pirinač s mangom. - Na Kubi, kada se izražava ovom rečenicom, odnosi se na zbunjujuća, apsurdna ili kontradiktorna pitanja. Kao da nema logike.
- Slabo soli. - Osoba koja polako uzima stvari. Takođe, ima homoseksualnu konotaciju.
- Bolao.- To je kad je osoba jako uznemirena. . "Ovo je lopta" takođe znači da ima puno hrabrosti. Izraz takođe znači "biti gladan".
- Grijano. - Odnosi se na hranu koja je preostala jednog dana i koja se čuva da bi se pojela sljedećeg.
- Davanje paprikaša - Ubijanje ljudi.
- Spusti zub. - Prestani toliko pričati.
- Descojonarse.- To je kad se osoba nečemu puno nasmije.
- Udari - Udari.
- Baci štap. - Vodi ljubav.
- Empachao.- Odnosi se na osobu sa puno autoriteta, kao što je policajac, stražar ili vojnik koji vam ne oprosti novčanu kaznu ili vam ne dozvoli da uđete na neko mjesto.
- Empingao.- Kad je neko ljut, uznemiren, vrlo "hrabar".
- Bilo nas je malo i Catana pario. - Odnosi se na događaje, posjete ili neočekivane vijesti.


Ostavite komentar

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *

*

*

  1.   Conchita Recio rekao je

    Molim te izvuci me iz sumnje.
    Razumijem da smo pedesetih (kad sam bio tinejdžer), osim što smo bili poznati kao „promatrači rupa“ ili „spasioci“ kod momaka koji su virili kroz prozore, zvali i momke koji se pretvaraju da su „spasioci“ zabavljali, pokušavali su umiljavati ili udarati žene u punim autobusima.
    Ja sam tvoj odgovor,
    Hvala puno.