Chinese kalligrafie, de moeilijkste ter wereld

Te begrijpen Chinese en het schrijven ervan is geen gemakkelijke taak. Ze zeggen zelfs dat het een van de moeilijkste talen ter wereld is, zelfs voor mensen die het aangeboren vermogen hebben om andere talen te leren. Het kost jaren om het onder de knie te krijgen en om nog maar te zwijgen van het kunnen lezen van een krant in het Chinees ... Hoe onthoud je duizenden en duizenden ideogrammen? Nou, ik denk dat je in principe geboren en getogen moet zijn in China.

Nou, dat de Chinees schrift Het is van logografische oorsprong en bestaat uit duizenden tekens of karakters met een geschiedenis van minstens 3.000 jaar. Volgens de meest gangbare traditie hebben de Chinezen hun schrijven te danken Cang jie, een minister van keizer Huang Di, die geïnspireerd zou zijn door de voetafdrukken die vogels op de grond hebben achtergelaten om de basis te leggen voor de schriftelijke correlatie van hun taal.

In de musea van China zijn er de eerste sporen van dit schrijven op schildpadden of botten en dit archeologische materiaal stelt ons in staat de evolutie van het schrijven te begrijpen tot het onze dagen bereikt. Omdat China al enige tijd een enorme natie is en altijd is geweest, bestonden er verschillende stijlen naast elkaar voor elk ideogram, maar met de hereniging van het land onder de keizer. Qin Shi Huang, (die met de beroemde tombe met de terracotta soldaten) deze verschillen werden opgeheven en er werd een enkel schrijfsysteem gecreëerd dat in de loop der jaren de vorm zou aannemen van de huidige kalligrafische stijl.

Tekens zijn geen woorden maar morfemen, lettergrepen van de gesproken taal, en in principe zijn ze verdeeld in 3 groepen, de oudste (pictogrammen) The ideogrammen (pictogrammen gecombineerd om ideeën te suggereren), en de fonogrammen (een radicaal plus een ander teken geeft een nieuwe betekenis). Het kost veel tijd om ze allemaal te leren en ik zou zeggen dat het voor westerlingen erg moeilijk is, niet alleen om Chinees te schrijven maar ook om het te spreken, omdat de uitspraak heel anders is dan we gewend zijn (enigszins keelachtig en niet syllabisch) .

Zelfs Japans is gemakkelijker te spreken. In feite hebben de Japanners vele eeuwen geleden Chinees geschreven en daarom kan iedereen die Japans leest Chinees lezen. Ook werd het Chinese schriftsysteem overgenomen in Korea en in Vietnam, maar na verloop van tijd stopten deze landen ermee en bleef alleen Japan op de lijst staan. Het blijft om te zeggen dat je om naar China te reizen een aantal eenvoudige en basiszinnen moet opschrijven en dan Engels moet kennen.

Via: CCchino


Laat je reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

*

*